V roce 1946 uveřejnil britský spisovatel a novinář George Orwell v časopise Horizon: A Review of Literature and Art esej „Politika a anglický jazyk“. Jsou jeho postřehy natolik nadčasové a univerzální, že je může využít i současný český psavec? Troufám si tvrdit, že ano.
V češtině se tento Orwellův text objevil ve výboru Uvnitř velryby a jiné eseje (Atlantis, 1997), který žel nemám k dispozici. Vycházím proto z původního anglického znění, dostupného on-line třeba na stránkách Biblio.wiki.
Esej v kostce
Ve své eseji Orwell kritizuje tehdejší psanou angličtinu, respektive tehdejší způsob vyjadřování, který byl silně ovlivněn „politickou prózou“. Ta byla podle Orwella „vytvořena proto, aby lež zněla jako pravda a aby vražda působila jako úctyhodný čin“. Poukazuje na to, že jejím cílem není pravdu odhalovat, ale skrývat ji a že působí jako nákaza, která infikuje i ty, kdo nemají v úmyslu pravdu tajit. V důsledku toho je angličtina „šeredná a nepřesná“, plná nicneříkajících klišé a dalších zbytečných slov. Orwell píše:
- Velkým nepřítelem srozumitelného jazyka je neupřímnost. Pokud mezi údajnými a skutečnými záměry člověka zeje propast, instinktivně tíhne k dlouhým slovům a k prázdným klišé.
S určitou nadsázkou pak uvádí, jak by asi v moderní angličtině vypadala slova z knihy Kazatel, 9. kapitoly, 11. verše. V češtině (podle Jeruzalémské bible) tam stojí:
- Ještě jsem viděl pod sluncem, že běh nepatří nejrychlejším, ani boj hrdinům, že pro moudré není chleba, pro chytré bohatství, pro vědoucí přízeň: jim všem nadchází doba příhodná i nevhodná.
„Překlad“ do moderní angličtiny (respektive češtiny) by podle Orwella vypadal přibližně takto:
- Nezaujaté úvahy o současných fenoménech nevyhnutelně vedou k závěru, že úspěch či neúspěch v kompetitivních aktivitách se nezdají být úměrné přirozeným schopnostem a že musí být neustále brán v potaz významný prvek nepředvídatelnosti.
6 tipů pro lepší psaní
Orwell byl přesvědčen, že postupný úpadek angličtiny není nezvratný proces, a zformuloval šest pravidel, kterými se podle jeho slov měli tehdejší autoři řídit.
I když čeština není angličtina a pětašedesát let není úplně málo, pokusím se v následujících článcích jednotlivá Orwellova doporučení rozebrat a aspoň částečně propojit s tím, co jsem vysledoval v soudobých českých textech. Zbylý obsah budou tvořit moje osobní názory a ryze subjektivní pocity. 🙂
Další díly
- 6 tipů pro psaní od George Orwella – úvod (právě čtete)
- 6 tipů pro psaní od George Orwella – 1. tip
- 6 tipů pro psaní od George Orwella – 2. tip
- 6 tipů pro psaní od George Orwella – 3. tip
- 6 tipů pro psaní od George Orwella – 4. tip
- 6 tipů pro psaní od George Orwella – 5. tip
- 6 tipů pro psaní od George Orwella – 6. tip
Související:
- Copywriting podle Bencivengy – rady pro copywritery od mistra svého řemesla
Zdroj:
Tož honem, honem, na českém webu není co číst, a sem chodím rád :)
škoda, že z tohoto článku nevedou linky na uveřejněné díly seriálu…
Plaváčku, moc díky, hned se mi bude líp psát ;-)
Sibiřanko, taky děkuju, tu navigaci jsem opravdu nedotáhl, teď už to snad bude lepší.
Díky. Teď už můžu článek s klidným srdcem odkázat. :)