Jak už to v češtině bývá, obě tato slova jsou správně – mají však odlišný význam, a nelze je tedy zaměňovat.
kůra = povrchová vrstva (stromu, pomeranče, sýra, ale také zemská kůra)
kúra = soustavné léčení (např. lázeňská kúra)

  • Vzhledem ke své prostorové výraznosti se chystám podstoupit odtučňovací kúru. (nikoli odtučňovací kůru)
  • Její součástí bude zřejmě i povinnost živit se pouze kůrou ze stromů. (nikoli kúrou ze stromů)

Další obvyklá spojení:

  • jarní očistná kúra (nikoli jarní očistná kůra)
  • detoxikační kúra (nikoli detoxikační kůra)
  • čisticí kúra (nikoli čisticí kůra ani čistící kůra)
  • pitná kúra – kopřivový čaj (nikoli pitná kůra – kopřivový čaj)
  • dubová kůra – koupele (nikoli dubová kúra – koupele)
  • kandovaná pomerančová kůra (nikoli kandovaná pomerančová kúra)
  • mulčovací kůra – Praha / prodej mulčovací kůry (nikoli mulčovací kúra – Praha / prodej mulčovací kúry)
  • piniová kůra (nikoli piniová kúra)
  • borová kůra (nikoli borová kúra)
  • zahradní kůra (nikoli zahradní kúra)

Zdroj: Slovník spisovné češtiny

Pište správně českyChcete umět dobře psát, ale tradiční učebnice vám přijdou nezáživné? Vydavatelství Zoner Press vydalo novou, rozšířenou verzi naší knihy Pište správně česky – poradna šílených korektorů. A vy ji teď můžete získat se slevou.

Kůra, nebo kúra?

Čeština pod lupou

Čeština pod lupou