Ve Slovníku spisovného jazyka českého je výraz nedorozumění definován jako „různé chápání téže věci dvěma n. více osobami; chybné pochopení; drobná mrzutost; nepochopení, nesoulad“.

Z hlediska pravopisu jen připomeňme, že se v tomto slově pouze „m“, nikoli dvojice hlásek „mn“, tedy nedorozumění, nikoli nedorozumnění.

  • Toto politováníhodné nedorozumění mě velice mrzí. (nikoli nedorozumnění)

Zdroj: Slovník spisovného jazyka českého, Pravidla českého pravopisu

Nedorozumění, nikoli nedorozumnění

Čeština pod lupou

Čeština pod lupou

Tento web používá soubory cookies. Používáním webu s tím souhlasíte. Podrobnosti

Do vašeho počítače mohou být během používání tohoto webu dočasně uloženy soubory cookies. Pomáhají nám analyzovat návštěvnost, zobrazovat personalizované reklamy, nebo vám usnadnit používání některých služeb webu. Cookies jsou používány výhradně za účelem zkvalitňování služeb a nejsou nijak nebezpečné. Účelem této zprávy je splnění povinnosti informovat Vás, že cookies jsou nezbytnou součástí tohoto webu a jeho používáním s tím souhlasíte. Po stisknutí tlačítka „rozumím“ Vás následující rok tato zpráva nebude znovu obtěžovat.

Zavřít