Jde o jeden z mnoha případů toho, kdy jsou oba zápisy správně, ale mají rozdílný význam. Dlužno podotknout, že varianta s měkkým „i“ je podstatně „hravější“ 😉

  • Pykat = nést trest za něco, trpět ("Udělal jsem chybu a teď za to zaslouženě pykám.)
  • Pikat = ve hře na pikanou (na schovávanou) hlídat určené stanoviště ("Vy se schovejte a já budu pikat.)

Zdroje: Slovník spisovné češtiny, Slovník spisovného jazyka českého

Pikat, nebo pykat?

Čeština pod lupou

Čeština pod lupou

Tento web používá soubory cookies. Používáním webu s tím souhlasíte. Podrobnosti

Do vašeho počítače mohou být během používání tohoto webu dočasně uloženy soubory cookies. Pomáhají nám analyzovat návštěvnost, zobrazovat personalizované reklamy, nebo vám usnadnit používání některých služeb webu. Cookies jsou používány výhradně za účelem zkvalitňování služeb a nejsou nijak nebezpečné. Účelem této zprávy je splnění povinnosti informovat Vás, že cookies jsou nezbytnou součástí tohoto webu a jeho používáním s tím souhlasíte. Po stisknutí tlačítka „rozumím“ Vás následující rok tato zpráva nebude znovu obtěžovat.

Zavřít