Velmi jednoduše řečeno, obě varianty (přivéstpřivézt) jsou pravopisně v pořádku. Mají ale různý význam.

 
  • Sloveso přivést nese myšlenku, že někdo někoho či něco „přivádí“, respektive působí či zařizuje jeho příchod (např. „přivést k sobě návštěvu“, „přivést na svět dítě“, „přivést někoho k rozumu“, „přivést někoho do rozpaků“).
  • Sloveso přivézt zase naznačuje, že někdo někoho či něco „přiváží“ (např. „přivézt uhlí“, „přivézt dárek z dovolené“, "přivézt někoho do nemocnice*)

Další příklady

  • Chtěl bych ho přivést na myšlenku, že by mi tu firmu mohl prodat. (nikoli přivézt na myšlenku)
  • Zboží se vám pokusíme přivézt do týdne.
Zdroj: Slovník spisovné češtiny, viz také příspěvek Odvést, nebo odvézt?

 

Nová kniha od šílených korektorů

Pište správně českyChcete umět dobře psát, ale tradiční učebnice vám přijdou nezáživné? Vydavatelství Zoner Press vydalo už třetí, znovu rozšířenou verzi naší knihy Pište správně česky – poradna šílených korektorů.

Přivést, nebo přivézt?

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Čeština pod lupou

Čeština pod lupou

Tento web používá soubory cookies. Používáním webu s tím souhlasíte. Podrobnosti

Do vašeho počítače mohou být během používání tohoto webu dočasně uloženy soubory cookies. Pomáhají nám analyzovat návštěvnost, zobrazovat personalizované reklamy, nebo vám usnadnit používání některých služeb webu. Cookies jsou používány výhradně za účelem zkvalitňování služeb a nejsou nijak nebezpečné. Účelem této zprávy je splnění povinnosti informovat Vás, že cookies jsou nezbytnou součástí tohoto webu a jeho používáním s tím souhlasíte. Po stisknutí tlačítka „rozumím“ Vás následující rok tato zpráva nebude znovu obtěžovat.

Zavřít