Přestože název Švýcarsko jsme se v rámci vyjmenovaných slov po „v“ zřejmě neučili, píše se v něm vždy ypsilon, tedy Švýcarsko, Švýcar, švýcarský, nikoli Švícarsko, Švícar, švícarský.
- Chystáme se na dovolenou do Švýcarska. (ne Švícarska)
- Koupil si kvalitní švýcarské hodinky. (ne švícarské hodinky)
- Švýcarská čokoláda je vyhlášená. (ne švícarská čokoláda)
- Prodáváme značkové švýcarské nože (ne švícarské nože)
- Moje oblíbená oblast pro dovolenou v Čechách je České Švýcarsko. (nikoli České Švícarsko)
Další obvyklá spojení:
- České Švýcarsko – ubytování (nikoli České Švícarsko – ubytování)
- Švýcarsko – práce (nikoli Švícarsko – práce)
- dálniční známka Švýcarsko (nikoli dálniční známka Švícarsko)
- Švýcarsko – počasí (nikoli Švícarsko – počasí)
- Švýcarsko – dovolená (nikoli Švícarsko – dovolená)
- Švýcarsko – dálnice (nikoli Švícarsko – dálnice)
- poznávací zájezdy Švýcarsko (nikoli poznávací zájezdy Švícarsko)
Zdroj: Pravidla českého pravopisu