Přestože název Švýcarsko jsme se v rámci vyjmenovaných slov po „v“ zřejmě neučili, píše se v něm vždy ypsilon, tedy Švýcarsko, Švýcar, švýcarský, nikoli Švícarsko, Švícar, švícarský.

  • Chystáme se na dovolenou do Švýcarska. (ne Švícarska)
  • Koupil si kvalitní švýcarské hodinky. (ne švícarské hodinky)
  • Švýcarská čokoláda je vyhlášená. (ne švícarská čokoláda)
  • Prodáváme značkové švýcarské nože (ne švícarské nože)
  • Moje oblíbená oblast pro dovolenou v Čechách je České Švýcarsko. (nikoli České Švícarsko)

Další obvyklá spojení:

  • České Švýcarsko – ubytování (nikoli České Švícarsko – ubytování)
  • Švýcarsko – práce (nikoli Švícarsko – práce)
  • dálniční známka Švýcarsko (nikoli dálniční známka Švícarsko)
  • Švýcarsko – počasí (nikoli Švícarsko – počasí)
  • Švýcarsko – dovolená (nikoli Švícarsko – dovolená)
  • Švýcarsko – dálnice (nikoli Švícarsko – dálnice)
  • poznávací zájezdy Švýcarsko (nikoli poznávací zájezdy Švícarsko)

Zdroj: Pravidla českého pravopisu

Švýcarsko, nikoli Švícarsko

Čeština pod lupou

Čeština pod lupou

Tento web používá soubory cookies. Používáním webu s tím souhlasíte. Podrobnosti

Do vašeho počítače mohou být během používání tohoto webu dočasně uloženy soubory cookies. Pomáhají nám analyzovat návštěvnost, zobrazovat personalizované reklamy, nebo vám usnadnit používání některých služeb webu. Cookies jsou používány výhradně za účelem zkvalitňování služeb a nejsou nijak nebezpečné. Účelem této zprávy je splnění povinnosti informovat Vás, že cookies jsou nezbytnou součástí tohoto webu a jeho používáním s tím souhlasíte. Po stisknutí tlačítka „rozumím“ Vás následující rok tato zpráva nebude znovu obtěžovat.

Zavřít