Věděli jste, že existují česká slova, která se dostala do jiných evropských jazyků, načež se k nám po staletích zase vrátila – ve změněné podobě a s novým významem?

Představím vám dva takové světoběžníky mezi slovy: Výrazy, které se kdysi z Čech vydaly na pouť do zahraničí a po návratu už jsme je nepoznali. Neboli původní české slovo už bychom v nich nehledali.

Zapískejte na pistoli

Věděli jste například o tom, že píšťala a pistole je vlastně jedno a totéž slovo? Český výraz „píšťala“ totiž husité používali pro jistou palnou zbraň, která vydávala pištivý zvuk.

Husité byli vůbec ve věcech vojenství vynalézaví a jednu dobu udávali málem celoevropské trendy. A tak není zase až tak překvapivé, že i jejich „píšťala“ (spolu se svým názvem) si našla cestu až do západní Evropy.

Název husitské zbraně se nakonec stal východiskem i pro francouzské slovo „pistolet“ (že tam tu píšťalu vidíte?) a tohle francouzské slovíčko si zase vypůjčila čeština jako pistoli.

Česká píšťala tak podnikla několik set let dlouhý výlet Evropou, aby se nakonec vrátila jako pistole!

Něco z gymnastiky

A pak tu máme smetanu (ne Bedřicha). Svůj název dostala podle toho, že se smetávala z povrchu mléka, kde se usazovala. (Zajímavost: Rusové to vnímali spíš tak, že se z povrchu mléka slévala, a proto ji pojmenovali slivki; výraz smetana si nechali pro zakysanku.)

Pro účely našeho pojednání je důležité, že slovo smetana si od nás v 17. století vypůjčili Němci, čímž vzniklo jejich der Schmetten. A protože smetana odjakživa přitahovala jisté druhy motýlů, vzniklo podle Schmetten i nové německé označení pro motýly – die Schmetterlinge. (Viz také anglické butterfly, které zřejmě odkazuje na lásku motýlů k máslu.)

A jak to bylo dál? V gymnastice se v Německu pro jistý cvik ujalo lidové označení „motýlek“ – jde o skok odrazem jednonož s předklonem a zanožením švihové nohy, střižný zánožmo s obratem o 180° a doskokem na odrazovou nohu. No, asi bude snazší se někde podívat na video.

Každopádně tentokrát jsme si zase my půjčovali od Němců a označení cviku jako šmetrlink jsme převzali. A tak se nám smetana po dlouhém pobytu u našich západních sousedů vrátila – ale souvislost s mléčnými produkty už bychom v akrobatickém prvku asi nehledali…

Co mají společného slova pistole a šmetrlink?

2 komentáře u „Co mají společného slova pistole a šmetrlink?

  • 27. 9. 2024 (23:32)
    Trvalý odkaz

    O píšťale a pistoli jsem v hrubých o rysech věděl, Schmetten je pro mě novinka. Podle Wikislovníku to kromě české smetany může mít prameny v polském slovu śmietana, které je možná o trochu blíž.

    Reagovat
    • 30. 9. 2024 (12:07)
      Trvalý odkaz

      Děkuju za komentář. O tom původu z polštiny tedy pochybuji – za prvé kulturní a ekonomický význam Polska byl v minulosti mnohem nižší než u průmyslově vyspělých Čech, takže vliv zrovna polštiny na němčinu asi bude minimální, a za druhé v hodnověrnějších zdrojích, než je tradičně pochybná Wiki, se o možném vlivu polštiny nezmiňují…

      Ale možné to samozřejmě je. :-)

      Reagovat

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Tento web používá soubory cookies. Používáním webu s tím souhlasíte. Podrobnosti

Do vašeho počítače mohou být během používání tohoto webu dočasně uloženy soubory cookies. Pomáhají nám analyzovat návštěvnost, zobrazovat personalizované reklamy, nebo vám usnadnit používání některých služeb webu. Cookies jsou používány výhradně za účelem zkvalitňování služeb a nejsou nijak nebezpečné. Účelem této zprávy je splnění povinnosti informovat Vás, že cookies jsou nezbytnou součástí tohoto webu a jeho používáním s tím souhlasíte. Po stisknutí tlačítka „rozumím“ Vás následující rok tato zpráva nebude znovu obtěžovat.

Zavřít