Už nějakou dobu nás „oblažuje“ další z nekončící řady reality show, totiž „Farmář hledá ženu“. Nechci se tady ovšem pouštět do rozboru kvalitativní úrovně tohoto pořadu – ostatně jsem ho nikdy neviděl. Jen jsem přemýšlel o samotném jeho názvu, a to samozřejmě z češtinářského hlediska.
Farmáři prý totiž hledají ženu, jenže spíš by to chtělo jít hledat ty farmáře – a to s lupou. V Čechách se totiž nevyskytují a ani nikdy nevyskytovali. Jsou to endemité z amerického kontinentu. Když se řekne farmář, vybavíme si scénu z amerických plání, kde kůň je stále hlavním dopravním prostředkem (ledaže ho nahradil džíp) a na zdi visí flinta. U nás se majitelům větších zemědělských usedlostí odjakživa říká „statkáři“.
A pod tímhle krásným českým slovíčkem se nám také vytvoří v mysli ta správná středoevropská představa – žádní cowboys dávných dob ani nekonečné pláně amerického Středozápadu z dneška. Kdepak: takové ty pěkné usedlosti z českých vesnic, jejichž obilné lány nesahají víc než kilometr daleko a vedle nichž nestojí džíp, ale starý forman, to jsou statky, a žádné farmy.
A pokud by někomu přišlo, že čeština je v synonymech příliš chudá, takže potřebuje pomocné slůvko zpoza Velké louže, pak nechť si vzpomene na sedláka, hospodáře či rolníka.
Máme jich v Čechách hromadu a určitě jich spousta hledá ženu. Asi mají smůlu – nová show se jich zdá se netýká. A naši zemědělci zas dopadnou jak farmáři u Chlumce.
Zemědělec hledá ženu. Sledovanost nula nula nic. :-)
Díky za správný postřeh, mohl byste také zkusit upozornit, že v češtině existuje i tvar soustřeďovat se jako nedokonavá verze soustředit se, a že se neříká budu se sosutředit, jak tak často činí naši komentátoři, novináři a redaktoři.
Někdy byste měl vytáhnout paty z města. Zjistil byste, že každé druhé zprivatizované JZD se pyšní vývěsním štítem „Farma“…
Nu, asi se budete muset smířit s tím, že sedláci a statkáři u nás vymřeli s první republkou a rolníci s tou druhou, a dnes tu přibývají povětšinou farmáři. Kdejaký někdejší statek se dnes sám označuje jako farma a farmářské trhy jsou docela hit, zatímco o jarmark nezakopnete, jak je rok dlouhý…
A když už jsme u toho hnidopíchání: skutečně mluvíte o češtinářském hledisku, tedy pohledu češtináře (učitele češtiny), nebo by bylo spíš namístě hledisko češtinské, tedy z pohledu jazyka an sich?
Takové ty pěkné usedlosti z českých vesnic jsou možná stále statky a působí na nich sedláci nebo hospodáři, ale – světě div se – i zemědělství se vyvíjí a zemědělci už dávno nepradují jen na statcích. Pokud najdete nějaký přiléhavější název např. pro „budovy a prostory zanechané na našich pozemcích rozpadlým zemědělským družstvem“, ze kterých udělal pan Zajíček ve Valašské Bystřici opravdu moderní farmu s minimlékárnou, tak prosím – viz. http://farmazpz.cz/
Jazykový purismus prosím nechme stranou a nechme lidem svobodu v tom, aby si svou profesi nazývali podle toho, jak se sami cítí, a ne jak jim to někdo přikazuje.
Mimochodem, slovo farma se běžně používalo na konci 19. století, viz http://www.farmarsketrziste.cz/?… (PDF) . takže není pravda, že se u nás nikdy nevyskytovali.
Já si pod farmářem ani zdaleka nepředstavuju jen farmáře amerického typu z kovbojek. V evropských anglicky mluvících zemích se zemědělcům toho rozsahu, který popisujete, taky říká farmáři a není na nich nic charismatického. Asi se moc díváte na kovbojky a málo na dokumentární pořady :-)
V češtině to dlouho bylo jen „exonymum“, to se teď ale mění. Dnes leckdo považuje za vhodné říkat i domorodým statkářům farmáři. Proč? Ze stejného důvodu, proč se vedoucím říká manažeři a podobně: patří to pragmaticky do jiného rejstříku, lid to cítí jako víc moderní a globalizované.
Nesouhlasit se s tím dá, ale to je asi tak všechno, co se s tím dá dělat :-)