Stojíte před úkolem vymyslet nějaký šikovný název pro svou firmu nebo produkt a předpokládáte, že byste v latině mohli najít inspiraci? Chcete své kamarády oslnit latinským moudrem? Nebo vás naopak kamarádi častují latinskými rčeními a vy se chcete přesvědčit, zda vám náhodou nenadávají?

Latinsko-český a česko-latinský on-line slovník jsem na internetu nějakou dobu hledal bezvýsledně, a většinou jsem tedy používal nejrůznější latinsko-anglické varianty. Nakonec jsem ale ke své hanbě zjistil, že i na českém internetu latinské slovníky jsou a že se prostě jenom musí umět hledat. Nuže:

  • Slovník.cz – kdo by to byl řekl, že na téhle adrese bude nějaký šikovný slovník? 🙂 Najdete tu nejen slovník latinsko-český a česko-latinský, ale také slovník anglický, německý, francouzský, italský, španělský a ruský. Data pro slovník poskytla společnost LangSoft, tvůrce známého PC Translatoru.
  • eSlovníky.cz jsou další stránkou, kde se můžete seznámit s latinskými slovíčky. Pro přístup ke slovníkům je nutná registrace.

Alea iacta est a další latinské citáty

Doktor Vlach v Saturninovi, slavném to díle od Zdeňka Jirotky, v úvodu své filipiky proti příslovím mimo jiné podotkl:

Není potřebí, abyste byli vtipní, moudří a rozšafní, protože i to za vás obstarali jiní. Po celé věky chystali pro vás nepřebernou zásobu přísloví, pořekadel, úsloví a konverzačních obratů, takže stačí jen sáhnout, vytáhnout to pravé a již můžete vtipně glosovat jakoukoliv situaci.

Chcete-li tedy být vtipní a rozšafní bez větší námahy a navíc si vybudovat pověst vzdělance (případně latinu ovládající tety Kateřiny), sáhněte po latinských citátech a úslovích. Najdete je třeba tady:

  • Wikicitáty – sbírka několika „vyhlášených“ latinských pořekadel a citátů. Za jeden z nejduchaplnějších považuji Meum est propositum in taverna mori (Mým záměrem je zemřít v hospodě). Pěkné novoroční předsevzetí, nemyslíte?
  • Yuni.com – pokud to s latinou myslíte vážně a zároveň ovládáte jazyk Shakespearův, budete se na těchto stránkách cítit jako doma. Dle množství citátů soudím, že je tu zaznamenáno úplně všechno, co kdy kdo v latině pronesl.

Související články

Zajímá vás čeština?

  • Chcete odhalit úskalí českého pravopisu, gramatiky a stylistiky? Vyzkoušejte jazykového rádce Čeština pod lupou.
Latinský slovník on-line a něco málo k tomu
Štítky:

12 komentářů u „Latinský slovník on-line a něco málo k tomu

  • 1. 9. 2007 (23:13)
    Trvalý odkaz

    To je zajimave, diky.

    Vzdycky se mi libila veta v latine „mas rozepnuty poklopec“ a „sezral to muj pes“, mam to kdesi vypsane na papirku :-D

    Musim si latinu uzit nez mi ji znechuti skola kdy me ceka tusim ve tretaku.

    Reagovat
  • 8. 9. 2007 (11:30)
    Trvalý odkaz

    Můj otec v hospodě zemřel, ale nevím, jestli to měl jako předsevzetí. Latinsky trochu uměl a byl vyléčený alkoholik… Strávil v hospodě (nebo v léčebně) téměř celý svůj život…

    Reagovat
  • 10. 9. 2007 (14:21)
    Trvalý odkaz

    Latinou se zabývám a vím, že ty slovníky jsou naprosto nepoužitelné. Schválně si zkuste něco přeložit pomocí těch slovníků, třeba „Morituri te salutant“.

    Myslím, že není nutné za každou cenu hlásit, že jsem na internetu něco našel, když ani nevím, k čemu to je.

    Reagovat
  • 10. 9. 2007 (14:35)
    Trvalý odkaz

    Pajuc: Přiznám se, že vaši výhradu moc nechápu – slovníky (alespoň ty základnější) přece nejsou primárně určeny k překládání celých frází. To je, jako byste se pohoršoval, že jste si do slovníku zadal postupně „how are you“ a vylezlo vám, že to znamená „jak jsi ty“…

    S vaší poznámkou, že není nutné uveřejňovat vše, co člověk najde, samozřejmě souhlasím. Shodou okolností ale tyto odkazy nějakým způsobem souvisejí s mým okruhem činnosti a zájmů. A to ani nemluvím o skutečnosti, že na svém blogu mohu opravdu uveřejňovat téměř cokoli :-)

    Reagovat
  • 22. 10. 2007 (18:18)
    Trvalý odkaz

    To, čo v tom slovníku chýba, sú gramatické kategórie konkrétneho slova napr. laudó, áre, ávi, átum. Bez nich slovník stráca svoju odbornú hodnotu. Ako forma popularizácie latiny to nie je zlé. Neviete poradiť, kde hľadať odborný elektronický slovník (hoci chápem, že to nebude zadara) ?

    Reagovat
  • 10. 4. 2008 (15:38)
    Trvalý odkaz

    přeložte mi někdo prosím správně se skloňováním následující: jsi zhoubný nádor společnosti a já chirurg.

    a pak ještě: narodil jsem se jako člověk, zemřu jako ateistický Bůh!

    Reagovat
  • 22. 4. 2008 (12:47)
    Trvalý odkaz

    lidi prosím Vás potřebovala bych přeložit tuto tezi, absolutně si s tím nevím rady, podle mě je to latinsky, ale Bůh ví:-)Pokud víte i vy, napište mi prosím, co to znamená:-)Děkuji Vám.
    AHOJ
    ,,Non datur ad musas curere lata via propertius."

    Reagovat
  • 13. 5. 2008 (13:40)
    Trvalý odkaz

    Prosím nevíte náhodou někdo jak se řekne latinsky:náhody neexistují!!!Kdyby náhodou jo prosííííím pošlete mi to na email luckakardova@seznam.cz děkuji …nemůžu to nikde vypátrat!

    Reagovat

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Tento web používá soubory cookies. Používáním webu s tím souhlasíte. Podrobnosti

Do vašeho počítače mohou být během používání tohoto webu dočasně uloženy soubory cookies. Pomáhají nám analyzovat návštěvnost, zobrazovat personalizované reklamy, nebo vám usnadnit používání některých služeb webu. Cookies jsou používány výhradně za účelem zkvalitňování služeb a nejsou nijak nebezpečné. Účelem této zprávy je splnění povinnosti informovat Vás, že cookies jsou nezbytnou součástí tohoto webu a jeho používáním s tím souhlasíte. Po stisknutí tlačítka „rozumím“ Vás následující rok tato zpráva nebude znovu obtěžovat.

Zavřít