Jedeme na dovolenou do Rio de Janeira, nebo do Ria de Janeiro? Obě tyto varianty jsou podle Pravidel českého pravopisu v pořádku. Můžeme si tedy zvolit, kterou z částí názvu tohoto města budeme skloňovat.

Nedávno Ústav pro jazyk český ve své internetové příručce povolil i verzi „kompletně skloněnou“ (tedy do Ria de Janeira).

Jediná nesprávná by byla verze zcela neskloňovaná (do Rio de Janeiro).

  • Chystáme se na karneval do Rio de Janeira. (i do Ria de Janeiro nebo do Ria de Janeira)

Kompletní skloňování:

  • 1. pád: Rio de Janeiro
  • 2. pád: Ria de Janerio (i Rio de Janeira, Ria de Janeira)
  • 3. pád: Riu de Janeiro (i Rio de Janeiru, Riu de Janeiru)
  • 4. pád: Rio de Janeiro
  • 5. pád: Rio de Janeiro
  • 6. pád: Riu de Janeiro (i Rio de Janeiru, Riu de Janeiru)
  • 7. pád: Riem de Janeiro (i Rio de Janeirem, Riem de Janeirem)

Zdroj: Pravidla českého pravopisu, Internetová jazyková příručka ÚJČ

Rio de Janeiro (skloňování)

Čeština pod lupou

Čeština pod lupou

Tento web používá soubory cookies. Používáním webu s tím souhlasíte. Podrobnosti

Do vašeho počítače mohou být během používání tohoto webu dočasně uloženy soubory cookies. Pomáhají nám analyzovat návštěvnost, zobrazovat personalizované reklamy, nebo vám usnadnit používání některých služeb webu. Cookies jsou používány výhradně za účelem zkvalitňování služeb a nejsou nijak nebezpečné. Účelem této zprávy je splnění povinnosti informovat Vás, že cookies jsou nezbytnou součástí tohoto webu a jeho používáním s tím souhlasíte. Po stisknutí tlačítka „rozumím“ Vás následující rok tato zpráva nebude znovu obtěžovat.

Zavřít